最近有一批IPAD 保護(hù)殼還有IPHONE 保護(hù)殼要出貨....因為IPAD和IPHONE 類的產(chǎn)品會被認(rèn)為是仿牌...擔(dān)心被海關(guān)查扣.....所以我想用一個不怎么起眼的名字來出貨....我現(xiàn)在打算把IPHONE 保護(hù)殼的名字改成手機(jī)保護(hù)殼(MOBILE PHONE CASE)..但不知道IPAD保護(hù)殼(IPAD CASE)改成什么名字好....最好把IPAD保護(hù)殼的名字改成不起眼的英文名和中文名...但又不會被海關(guān)查到后說我們瞞報...另外..這批貨的包裝上都有CASE FOR IPAD這樣的英文字樣..出貨的時候會不會有問題??
為了避免被報關(guān)人員誤認(rèn)為是仿牌,您可以將IPAD保護(hù)殼的名字改成類似"平板電腦保護(hù)殼"(TABLET PROTECTION CASE)或者"防護(hù)套"(PROTECTIVE COVER)等不太起眼的英文名字,中文名字可以改成"平板電腦套"或者"防護(hù)殼"等同樣意思的詞匯。另外,在出貨時,您可以與物流公司協(xié)商,將包裝上的"CASE FOR IPAD"字樣換掉,改成通用的手機(jī)/平板電腦配件名稱,如"移動設(shè)備配件"等,這樣出貨時就不會出現(xiàn)問題。